امروز یک ترانه فرانسوی از خواننده مشهور شکیرا را برای دوستداران آهنگهای عاشقانه فرانسوی و زبان آموزان روی سایت قرار می دهیم. از آنجایی که این اولین آهنگ از شکیرا است ابتدا بیوگرافی شکیرا را از ویکیپدیا نقل می کنیم:
شَکیرا ایزابل مبارک ریپل (به انگلیسی: Shakira Isabel Mebarak Ripoll) (متولد ۲ فوریه ۱۹۷۷) خواننده پاپ و پاپ راک اهل کلمبیا است. نام او (Shakira) گرچه «شکیرا» تلفظ میشود، همان نام عربی «شاکره» (به معنای دختر شکرگزار) است. در منابع غربی «شاکره/شکیرا» را «زن پرفضیلت» معنی کردهاند.
تبار مادر وی به کلمبیا و تبار پدرش به لبنان بر میگردد. زبان مادری او اسپانیایی است اما به زبانهای انگلیسی، عربی، ایتالیایی، پرتغالی وفرانسه هم آواز خواندهاست. او به پنج زبان آشنایی دارد.
شکیرا در بین هشت خواهر و برادرش از همه کوچکتر است. اصلیت عربی باعث علاقه او به شعرهای عربی و انسگرفتن و خواندن به این سبک شد. او که اعلام کرده به ریشههای عربی خود افتخار میکند، رقص شکم را از ۱۰ سالگی از مادربزرگ لبنانی الاصلش یاد گرفتهاست.
او خوانندگی را از سن هشت سالگی شروع کرد و در سیزده سالگی با شرکت سونی در کلمبیا قرار دادی بست. در سال ۲۰۰۱ شایعهٔ نامزدی او و پسر رییس جمهور آرژانتین منتشر شد. همچنین حضور رافائل نادال در ویدیوکلیپ شکیرا به نام «جیپسی» در سال ۲۰۰۹ موجب شد تا نشریات عامه پسند خبر علاقهی بین این دو را منتشر کنند. خبری که با تکذیب هر دو طرف مواجه شد.[نیازمند منبع] وی همچنین در سال های ۲۰۰۶ و۲۰۱۰ ترانه رسمی جام جهانی فوتبال را در آلمان و آفریقای جنوبی به انگلیسی و اسپانیایی اجرا کرده است همچنین در جشن قهرمانی اسپانیا در مادرید کنسرت برگزار نمود . وی همچنین مدتی مدل تبلیغاتی شرکت های معتبری چون نوکیا/ پپسی /و…. بوده است.جرارد پیکه در سال ۲۰۱۰ از شکیرا درخواست ازدواج کرد وشکیرا به او جواب مثبت داد.
ترانه (Je l’aime à mourir (English: I love her to death یا “او را تا حد مرگ دوست دارم” معروفترین ترانه فرانسیس کابرل Francis Cabrel است که در سال ۱۹۷۹ نوشته شده و معروفترین آهنگ او در فرانسه و کبک -کانادا می باشد. آلبوم Les Chemins de traverse که این ترانه جزئی از آن بود در سال ۱۹۷۹ منتشر و ۶۰۰هزار نسخه از آن در فرانسه به فروش رفت. از این ترانه نیز بیش از ۵۰۰هزار نسخه تکی به فروش رفته {منبع} در اینجا این ترانه را به بهانه اجرای جدید آن توسط شکیرا در مراسم جایزه موزیک کانال ان آر جی فرانسه در سال ۲۰۱۱ تقدیم خوانندگان گرامی می کنیم.
و اما متن ترانه به زبانهای فرانسه و انگلیسی:
Francais
Je l’aime à mourir Moi je n’étais rien Mais voilà qu’aujourd’hui Je suis le gardien Du sommeil de ses nuits Je l’aime à mourir Vous pouvez détruire Tout ce qu’il vous plaira Elle n’aura qu’à ouvrir L’espace de ses bras Pour tout reconstruire Pour tout reconstruire Je l’aime à mourir Elle a gommé les chiffres Des horloges du quartier Elle a fait de ma vie Des cocottes en papier Des éclats de rires Elle a bâti des ponts Entre nous et le ciel Et nous les traversons A chaque fois qu’elle Ne veut pas dormir Ne veut pas dormir Je l’aime à mourir Elle a dû faire toutes les guerres Pour être si forte aujourd’hui Elle a dû faire toutes les guerres De la vie, et l’amour aussi Elle vit de son mieux Son rêve d’opaline Elle danse au milieu des forêts qu’elle dessine Je l’aime à mourir Elle porte des rubans qu’elle laisse s’envoler Elle me chante souvent que j’ai tort d’essayer De les retenir De les retenir Je l’aime à mourir Pour monter dans sa grotte Cachée sous les toits Je dois clouer des notes A mes sabots de bois Je l’aime à mourir Je dois juste m’asseoir Je ne dois pas parler Je ne dois rien vouloir Je dois juste essayer De lui appartenir De lui appartenir Je l’aime à mourir
|
English
I Love her to Death Me I was nothing But today I am the keeper Of her nights’ sleep I love her to death You can destroy Anything you’d like She will only need to open Her arms To rebuild everything To rebuild everything I love her to death She erased the numbers From the area’s clocks She transformed my life into Paper hens Bursts of laughter She built bridges Between us and the sky And we cross them Everytime she Doesn’t want to sleep Doesn’t want to sleep I love her to death She must have been part of every war To be so strong today She must have been part of every war Life’s and love’s also She lives as well as she can Her opalin dream She dances in the middle Of the forests she draws I love her to death She wears ribbons That she let’s fly away She often sings to me That I am wrong to try To hold them back To hold them back I love her to death To come up to her cave Hidden beneath the roofs I have to nail notes To my wooden clogs I love her to death I must only sit I must not talk I must not want anything I must only try To belong to her To belong to her I love her to death |
دانلود فایل صوتی Je l’aime à mourir با صدای شکیرا به فرمت mp3
دانلود فایل صوتی Je l’aime à mourir با صدای فرانسیس کابرل به فرمت mp3
کلیپ اجرای شکیرا در مسابقه کانال ان آر جی سال ۲۰۱۲
کلیپ یک اجرای زنده از فرانسیس کابرل
7 thoughts on “یک ترانه فرانسوی از شکیرا Shakira – Je l’aime à mourir”
این اهنگ یکی از بهترین اهنگ های شکیرا هست
از ترجمه انگلیسی شما بی نهایت ممنونم
با تشکر از شما
واقعا یکی از زیبا ترین آهنگ های شکیرا همین آهنگه. مرسی
خیلی خیلی خیلی سپاس
این کار بسیار عالیه
میتونیم با ادبیات ترانه های مختلف دنیا آشنا بشیم
خیلی ممنون
سلام میشه اهنگ فرانسوی شکیرا رو برام بفرستین؟؟؟؟؟؟هر کاری میکنم موفق نمیشم:(
این لینکی که اینجاست فقط پخش میشه من میخوام دانلود کنم:(
روی لینک کلیک راست کرده و savr as را انتخاب کنید
سپاسگذارم واقعا لذت برم از آهنگ هاااااااااااااااا